Master, Mentor, Trainer, Protector - в чем разница?
Добавлено: 16 янв 2017, 23:19
Интервью от 1997 года о том, насколько различаются указанные в заголовке понятия и как они отображают отношения, в которых могут находиться Верхний и нижний. В данном тексте раскрытие этих понятий будет происходить применимо контексту т.н. Тематической семьи, что однако ничуть не умаляет их значения и в классической Тематической П/паре.
Считаю также необходимым указать все возможные смыслы, которые могут подразумеваться под словами-оригиналами, использованными в статье, дабы не возникало возможных расхождений с правильным понимаем текста на русском языке.
Master
1) хозяин; владелец; господин
2) глава семьи; хозяин дома
3) специалист; знаток своего дела; мастер
Mentor
воспитатель, наставник, руководитель
Trainer
1) инструктор; тренер
2) дрессировщик
Protector
1) защитник
2) покровитель; патрон; попечитель
Конечно, список перевода данных слов неполный, я выбрала лишь те, которые важно знать в конкретном случае. Как можно видеть, у некоторых слов больше одного значения, которые между собой вроде бы и связаны, но с другой стороны нет. Бывает, люди думают, что человек носит имя Мастер, потому что он знаток практики, и могут даже негодовать, что титул не соответствует действительности, упуская и не зная, что у оригинала слова Master так же есть и другое значение "Хозяин; владелец", что совершенно не подразумевает оценки его умениям. Такая же путаница может возникать и со словом Протектор, где, в зависимости от контекста, может подразумеваться лицо, выступающее, например, в конфликте в защиту одной из сторон, или же лицо, покровительствующее другому лицу в Сообществе. Насколько уместно в таком случае использовать англицизмы, если возникают такого рода путаницы, вместо родных языку слов, с которыми все становится ясно гораздо быстрее, - вопрос для другой темы и, скорее, дискуссии. Кому интересно - могут создать сие обсуждение отдельно. Здесь же будет представлена исключительно информация для общего ознакомления.
Оригинал интервью В/вы можете найти по следующей ссылке: http://www.asubmissivesjourney.com/cast ... entor.html
В некоторых местах изменен порядок ответов, так как интервью шло в форме чата и иногда Мастер Джон начинал уже говорить о совсем других вещах, когда его спрашивали еще о предыдущих пунктах. Такого рода допущенные мною перестановки лишь способствуют лучшему пониманию текста, не искажая их смысл. Так же не переведен конец интервью, где Мастер Джон отвечает на свободные вопросы, так как они касаются культуры того времени, что есть тру/не тру и как на это влияет наступающая интернет-эпоха. К заголовку данной темы это не имеет никакого отношения. Также существительные для обозначения людей здесь будут использоваться по большей части в мужском роде для моего удобства перевода, информация, те не менее, актуальна для представителей всех полов и гендеров.
При копировании и размещении перевода данного интервью прошу указывать имя переводчика и ссылку на Форум, где этот перевод и размещен.
Приятного чтения
Lichtgestalt
Считаю также необходимым указать все возможные смыслы, которые могут подразумеваться под словами-оригиналами, использованными в статье, дабы не возникало возможных расхождений с правильным понимаем текста на русском языке.
Master
1) хозяин; владелец; господин
2) глава семьи; хозяин дома
3) специалист; знаток своего дела; мастер
Mentor
воспитатель, наставник, руководитель
Trainer
1) инструктор; тренер
2) дрессировщик
Protector
1) защитник
2) покровитель; патрон; попечитель
Конечно, список перевода данных слов неполный, я выбрала лишь те, которые важно знать в конкретном случае. Как можно видеть, у некоторых слов больше одного значения, которые между собой вроде бы и связаны, но с другой стороны нет. Бывает, люди думают, что человек носит имя Мастер, потому что он знаток практики, и могут даже негодовать, что титул не соответствует действительности, упуская и не зная, что у оригинала слова Master так же есть и другое значение "Хозяин; владелец", что совершенно не подразумевает оценки его умениям. Такая же путаница может возникать и со словом Протектор, где, в зависимости от контекста, может подразумеваться лицо, выступающее, например, в конфликте в защиту одной из сторон, или же лицо, покровительствующее другому лицу в Сообществе. Насколько уместно в таком случае использовать англицизмы, если возникают такого рода путаницы, вместо родных языку слов, с которыми все становится ясно гораздо быстрее, - вопрос для другой темы и, скорее, дискуссии. Кому интересно - могут создать сие обсуждение отдельно. Здесь же будет представлена исключительно информация для общего ознакомления.
Оригинал интервью В/вы можете найти по следующей ссылке: http://www.asubmissivesjourney.com/cast ... entor.html
В некоторых местах изменен порядок ответов, так как интервью шло в форме чата и иногда Мастер Джон начинал уже говорить о совсем других вещах, когда его спрашивали еще о предыдущих пунктах. Такого рода допущенные мною перестановки лишь способствуют лучшему пониманию текста, не искажая их смысл. Так же не переведен конец интервью, где Мастер Джон отвечает на свободные вопросы, так как они касаются культуры того времени, что есть тру/не тру и как на это влияет наступающая интернет-эпоха. К заголовку данной темы это не имеет никакого отношения. Также существительные для обозначения людей здесь будут использоваться по большей части в мужском роде для моего удобства перевода, информация, те не менее, актуальна для представителей всех полов и гендеров.
При копировании и размещении перевода данного интервью прошу указывать имя переводчика и ссылку на Форум, где этот перевод и размещен.
Приятного чтения
Lichtgestalt